LDC Loader

Meningkatkan Kualitas Penerjemah LDC: Online Workshop on Translation

Penerjemahan berperan penting dalam transfer pengetahuan diantara budaya, bahasa dan bangsa yang berbeda. Sebagai kegiatan untukmemindahkan pesan atau maksud yang terkandung dalam suatu bahasa ke dalam bahasa lain secara tepat dan wajar, pekerjaan penerjemahan menjadi kompleks. Oleh karena itu, LDC sebagai lembaga bahasa yang menyediakan pelayanan penerjemahan, sangat peduli akan kualitas penerjemahan.

Pada hari Rabu, 20 Januari 2021, Language Development Center mengadakan workshop mengenai penerjemahan artikel ilmiah. Dalam workshop kali ini, panitia mengundang 2 pembicara yaitu Dr. Grace Wiradisatra dan Khristianto, S.S, M.Hum. Pembicara sesi pertama, Khristianto, S.S, M.Hum, sebagai narasumber, memberikan informasi  dan pengetahuan lengkap tentang bagaimana cara yang efektif untuk menerjemahkan sebuah karya tulis ilmiah, kiat-kiat menerjemahkan teks ilmiah, memberikan contoh-contoh kesalahan umum yang biasa dilakukan penerjemah, dan mengajak peserta untuk mengkaji ulang materi dengan latihan dan pembahasan. Narasumber sendiri memiliki latar belakang sebagai dosen Sastra, penerjemah bersertifikat HPI, dan juga reviewer yang memiliki segudang pengalaman di dalam terjemahan artikel ilmiah.

Sedangkan pembicara kedua, Dr. Grace Wiradisatra, yang merupakan penerjemah tersumpah, sangat mampu membuat para peserta konsisten mengikuti sesi terakhir ini. Beliau menjelaskan kalimat memberikan pemahaman mendalam tentang teks akademis, memberikan panduan lengkap kepada penerjemah bagaimana prinsip-prinsip yang harus dikerjakan oleh penerjemah, memastikan penerjemah untuk selalu mampu komunikatif dalam menerjemahkan, memberikan panduan lengkap dalam menerjemahkan istilah-istilah teknis dan diksi formal, serta mengajak peserta untuk menerjemahkan beberapa teks dan  kemudian membahasnya bersama-sama.

Workshop dihadiri oleh lebih dari 40 peserta yang terdiri dari berbagai latar belakang bidang penerjemahan. Dengan menguasai kiat-kiat menterjemahkan teks ilmiah, para penerjemah diharapkan akan lebih mahir dan efisien dalam pekerjaannya. Diakhir acara, panitia yang dinahkodai oleh Inayatun Na’mah, S.S, M.Hum ini memberikan survey yang harus diisi oleh para peserta. Dari hasil survey tersebut diketahui bahwa secara umum peserta puas dengan workshop penerjemahan yang bertema “Effective Translation of Academic Manuscripts” ini. Hasil survey juga menunjukkan bahwa sebagian besar peserta mengharapkan adanya penyelenggaraan workshop di kemudian hari. Oleh karena itu, ketua Language Development Center, Fitri Rakhmawati, berjanji akan segera merumuskan workshop atau pelatihan yang lebih menarik lagi di tahun ini. So, tungguin yaa.

Share Now:

Facebook
Twitter
LinkedIn

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

Related Post